Firma świadczy usługi w zakresie akcyz, rejestracji samochodów i ubezpieczenia. Profesjonalne doradztwo i szybka obsługa.
Zadzwoń do nas
Napisz do nas
kontakt@akcyzawarszawa.pl
Projekt i wykonanie: Akcyzawarszawa.pl
Zakres Usług
Akcyza za samochód
Rejestracja samochodu
Ubezpieczenia
Tłumaczenia dokumentów
Opinia rzeczoznawcy
Doradztwo w zakupie auta
Czy kiedykolwiek zastanawiałeś się, czy potrzebujesz tłumaczyć dokumenty do rejestracji samochodu, który sprowadziłeś z zagranicy? Czy proces ten jest konieczny w każdym przypadku? Czy zasady dotyczące tłumaczenia dowodu rejestracyjnego mogą różnić się w zależności od kraju, z którego pojazd został sprowadzony? W tym artykule postaramy się odpowiedzieć na te pytania, dostarczając wyczerpujących informacji na rok 2023.
Na początek, warto zaznaczyć, że tłumaczenie dokumentów u tłumacza przysięgłego to duży koszt. Komplet w zależności od języka i ilości stron może kosztować nawet kilkaset złotych. Szwedzki dowód rejestracyjny czy tłumaczenie briefu niemieckiego mogą się wiązać z dość wysoką ceną. Tłumaczenia z języka angielskiego z kolei należą do najtańszych.
Zgodnie z obowiązującymi regulacjami, jeśli samochód pochodzi z kraju członkowskiego Unii Europejskiej, Konfederacji Szwajcarskiej, czy też państwa należącego do EFTA, nie ma potrzeby tłumaczenia dowodu rejestracyjnego pojazdu oraz innych dokumentów niezbędnych do rejestracji auta.
Jeśli sprowadzasz auto z zagranicy, jest duża szansa, że tłumaczenie dokumentów do rejestracji auta będzie niezbędne. W jakich dokładnie przypadkach jest to wymagane - dowiesz się z dalszej części artykułu. Gdy już wiesz, że tłumaczenie dokumentów samochodowych jest niezbędne, znajdź odpowiedniego tłumacza. Pamiętaj, że musi to być tłumacz przysięgły.
Przed rejestracją samochodu z zagranicy trzeba przetłumaczyć wszystkie dokumenty auta. Są to dowód rejestracyjny oraz karta pojazdu (o ile taka została wydana). Obowiązek ten dotyczy jednak samochodów sprowadzonych z krajów poza Unią Europejską.
Tłumaczenie dowodu rejestracyjnego mimo wszystko nadal może być konieczne w 2023 roku. Kiedy tak się stanie? W przypadku, w którego samochód jest importowany z kraju innego, niż należącego do UE. Idealnym przykładem są Stany Zjednoczone, Japonia czy chociażby Szwajcaria.
Założmy, że kupujący ma obowiązek wykonania tłumaczenia dowodu rejestracyjnego lub np. umowy zakupowej lub faktury. Kto powinien takie tłumaczenie wykonać? Przepisy mówią jasno. Możliwości są tak naprawdę dwie. Po pierwsze powinien to być tłumacz przysięgły. Po drugie może to być właściwy konsul.
Jeśli planujesz sprowadzić samochód z zagranicy, warto skorzystać z usług firmy akcyzawarszawa.pl. Firma ta oferuje kompleksowe usługi związane z opłatą akcyzy za samochód sprowadzony z zagranicy, a także z rejestracją samochodu i tłumaczeniami. Mając doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów samochodowych, firma ta jest w stanie zapewnić niezbędną pomoc i fachowe doradztwo.
Czy musisz tłumaczyć dokumenty do rejestracji samochodu? Odpowiedź na to pytanie zależy od kraju, z którego sprowadzasz pojazd. W każdym przypadku warto jednak skorzystać z usług profesjonalnej firmy, takiej jak akcyzawarszawa.pl, która pomoże Ci w pełnym procesie rejestracji samochodu.